راه ترقی

آخرين مطالب

سرگردانی ناشنوایان در نبود مترجم مقالات

سرگردانی ناشنوایان در نبود مترجم

  بزرگنمايي:

راه ترقی- مترجم یا رابط ناشنوا شخصی است که ارتباط زبانی بین ناشنوا و فرد شنوا برقرار می کند. رابط ناشنوا در حقیقت شخصی است که می تواند زبان اشاره ویژه ناشنوایان را برای افراد شنوا ترجمه کرده و منظور ناشنوا را به روشنی بیان کند و گفته های افراد شنوا را نیز برای افراد ناشنوا به زبان اشاره نمایش دهد.
مترجم یا رابط ناشنوا، اسمش هر چه که باشد لازم است به ویژه برای موارد اضطراری در ادارات و بیمارستان ها و دیگر دستگاه های اجرایی کشور حضور باشد اما این امر با چالش های فراوانی روبه رو است. همچنین تربیت مترجم براساس زبان اشاره واحد نیز نیاز است که متاسفانه هنوز در کشور وجود ندارد و از طرف دیگر این امر به اعتبار نیازمند است.
این در حالی است که بسیاری از مسئولان انتظار دارند مترجمی ناشنوایان از سوی افراد داوطلب و به رایگان انجام شود که جای تامل دارد چراکه فعالیت های خیرخواهانه و داوطلبانه در این زمینه پاسخگوی نیاز فراوان ناشنوایان به مترجم و رابط ناشنوا نیست.
مترجمان ناشنوایان مانند مترجمان زبان های دیگر حق دارند از حقوق مادی و معنوی برخوردار شوند؛ از سوی دیگر برخی افراد نیز انتظار دارند والدین ناشنوایی که دارای فرزند شنوا هستند، فرزندشان نقش مترجم آنها را برعهده گیرد. البته این امر اکنون نیز انجام می شود اما آیا قرار است فرزندان تمام عمر نقش زبان والدین را بازی کنند.
نبود دسترسی به مترجم به عنوان یکی از چالش های اصلی ناشنوایان که کمتر به آن پرداخته شده است. چند نفر از ناشنوایان در گفت و گو با خبرنگار ایرنا از این چالش سخن گفته اند.

* نبود مترجم ناشنوا حتی یک خانواده را درگیر می کند
کیخسرو رنگرز یکی از افراد ناشنوا در این باره می گوید: یکی از دغدغه های اغلب مادر و پدرها ناشنوا، فرزند شنوا است، این فرزند در آینده زبان آنها می شود اما از نظر روحی و روانی آسیب می بیند. برای فرزند نیز واقعا سخت است.
وی که گوینده اخبار ناشنوایان نیز هست، می افزاید: نکته جالب این است که از این فرزندان خواسته می شود به صورت رایگان نقش مترجم افراد ناشنوا را برعهده بگیرند. در حالی که هنگامی که ثمینه باغچه بان (فرزند جبار باغچه بان بنیانگذار آموزشگاه ناشنوایان در ایران) در ایران زندگی می کرد، خواستار درنظرگرفتن حقوق برای اینگونه مترجم ها بود.
رنگرز تصریح می کند: پدر و مادر من هم ناشنوا هستند و هر زمان بیمارستان، بانک، بیمه یا اماکن دیگر برای کار اداری یا اخذ خدمت می خواهند بروند باید برادرم همراه آنها باشد.
وی اظهار امیدواری کرد که شبکه مترجمین ایران برای ناشنوایان راه اندازی شود تا افراد ناشنوا هرگاه هرکجا خواستند بروند بتوانند با بهره گیری از این مترجمین به کارهای روزمره خود برسند اما اکنون آنان متاسفانه مجبور هستند برای رفتن به یک اداره یا اماکن عمومی، یک خانواده را درگیر کنند.

* نبود مترجم و رد شدن در مصاحبه شغلی
ضرورت مترجم برای ناشنوایان تا جایی است که نبود آن می تواند موجب نپذیرفته شدن آنان در مصاحبه های شغلی شود. امین یارمحمدی دارای ناشنوایی مطلق است و کار عکاسی می کند و در این باره معتقد است بزرگ ترین مشکل ناشنوایان در حوزه اشتغال عدم برقراری ارتباط بین افراد شنوا و ناشنوا و همچنین اعتماد به نفس پایین در افراد ناشنوا است.

* نبود مترجم و مشکل برقراری ارتباط ناشنوایان
ملیحه ایروانی که نیمه شنوا و مترجم ناشنوایان است، می گوید: نشنیدن افراد ناشنوا باعث شده تا دیده نشوند. تا زمانی که آواها ابزار ارتباط نشده‌اند هیچ فرقی با دیگران ندارند، اما تا کلام به میان می‌آید، پاسخ آنها تنها «سکوت» است و اینجا همان سرآغاز مشکلات «ناشنوایان» است.
وی می افزاید: این کلمات وصف حال ناشنوایان و کم شنواهای کشور است که گفته می شود هم اکنون حدود یک میلیون ناشنوا و کم شنوا در کشور وجود دارند، این افراد مانند دیگر معلولان جامعه با مشکلات زیادی دست و پنجه نرم می‌کنند، اما ناتوانی آنها برخلاف دیگر معلولان سبب شده در برقراری ارتباط با سایر افراد جامعه با مشکلات بیشتری رو به رو باشند، چون ناشنوایان در دنیای ساکت‌شان هر روز تنهاتر می‌شوند و موانع بیشتری بر سر راهشان قرار می گیرد.
وی تاکید می کند: این روزها ناشنوایان برای رفع نیازهای ابتدایی خود مانند ارتباط با همنوع، اشتغال و تحصیل مشکل دارند.
در سازمان بهزیستی و سازمان آموزش و پرورش استثنایی رابطی به عنوان رابط ناشنوایان نداریم، البته در سازمان بهزیستی یک نفر به عنوان کارشناس ناشنوایان وجود دارد اما عملا فردی به عنوان رابط ناشنوایان در این سازمان تخصصی وجود ندارد که بخواهد به این افراد ارائه خدمت کند.

* سرگردانی ناشنوایان در نبود مترجم
رئیس انجمن ناشنوایان ایران با اشاره به جمعیت یک میلیون نفری افراد دارای معلولیت شنوایی (کم شنوا و ناشنوا) می گوید: مشکل اصلی جامعه ناشنوایان عدم ارتباط با ادارات، سازمان ها و دستگاه های دولتی و غیردولتی است که افراد را در بلاتکلیفی و سرگردانی نگاه می دارد.
حامد عابدین زاده می افزاید: مترجمین و فعالیت آنها نقش بسزایی در ارائه خدمات به جامعه ناشنوایان دارند که با وجود آموزش افراد داوطلب به علت عدم تامین نیازها و عدم بودجه کافی جهت ارائه خدمات به جامعه ناشنوایان، مترجمین بعد از آموزش همکاری لازم را نمی کنند و همچنان این قشر با کمبود مترجمین مواجه می شوند.
وی ادامه می دهد: هر چند که سازمان بهزیستی و سازمان آموزش و پرورش استثنایی کشور آموزش زبان اشاره ویژه مسئولان و کارشناسان را برگزار کردند ولی هنوز تا رسیدن به مقصود راه طولانی در پیش است.
عابدین زاده اضافه می کند: امید است با توجه به نیاز وافر این قشر آسیب پذیر، جامعه راهکار مفیدی جهت تربیت مترجمین برای ارائه خدمت به جامعه ناشنوایان بیندیشد.





نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield

ساير مطالب

بی گناهانِ مادام العمر محکوم را دریابیم

نئاندرتال‌ها به درد گوش شایع‌ در موج‌سواران و شناگران مبتلا بودند

معکوس‌کردن روند پیری در سلول‌های بنیادی مغز موش

شرکای سنتی آمریکا ترامپ را در کمپین فشار حداکثری علیه ایران همراهی نمی کنند

«کتاب های نردبان» مناسب کودکان پیش از ورود به دبستان

چرا کارت بانکی به جای کارت هوشمند سوخت استفاده نشد

دانشمندان دارویی جدید برای درمان ابولا ساختند

کشف درمانی جدید برای کشنده‌ترین سویه بیماری سل

رایج ترین اصطلاحات زبان تایلندی هنگام سفر به تایلند کدامند؟

چگونه نگارش هوشمند آینده زبان انسان را تهدید می‌کند؟

آیا ابولا درحال تبدیل شدن به ویروسی مرگبارتر است؟

کاهش احتمال ابتلا به سرطان و بیماری قلبی با مصرف غذاهای غنی از فلاونوئید

بایدها و نبایدهای استفاده از ماسک اکسیژن هواپیما

ذخیره ساز ابری پشتیبان؛ محصولی برای همه

پشیمانی از ازدواج از پیامدهای کودک همسری است

کشف فسیل پنگوئنی به‌اندازه انسان

اقامت در هتل های 5 ستاره با بیت کوین

کودکان دارای بستگان مبتلا به افسردگی، 3 برابر بیشتر افسرده می شوند

دردسرهای کنکوری‌ها، پول بیشتر انتخاب رشته بهتر

سمن ها؛ موثرترین نهاد در مسیر پیوند مردم با دولت و بخش خصوصی

آسیب ها و پیامدهای ناشی از کودک همسری

گره کور جمعیت

کیودو ، رییس جمهوری آمریکا را هرج و مرج طلب توصیف کرد

حج، تمام اسلام است!

روز خبرنگار؛ دعوت به خبرنگاری بی‌لکنت

سهل و ممتنع یک انتخاب

نکاتی برای داشتن تغذیه مناسب در سفر

خون‌بندناف چه بیماری‌هایی را درمان می‌کند؟

لوبلاگ: تحریم "ظریف" هزینه سنگینی برای واشنگتن دارد

چالش‌های خانواده‌ها در تربیت جنسی فرزندان

دانشمندان از 40 سال پیش، تغییرات اقلیمی را پیش‌بینی کرده بودند

به چه علت کاور پنجره های هواپیما هنگام تیک آف باید باز باشد؟

استرس چگونه موجب تغییر مغز می‌شود؟

استفاده از یادگیری ماشین برای ترجمه‌ زبان‌های فراموش شده

در ترکیه کدام حمام ترک را امتحان کنیم؟

آیا ساختمان‌های چوبی راه‌حل مشکل تغییرات اقلیمی هستند؟

شناسایی نوعی آنتی‌بیوتیک که می‌تواند موجب ناشنوایی شود

چرا گزارش سالیانه به مجلس خلاف قانون اساسی است؟

نکاتی چند درباره ائتلاف بازی غربی ها برای تنگه هرمز

سیری مکالمه‌های خصوصی کاربران را بدون اطلاع ضبط می‌کند

علت بیضی شکل بودن پنجره های هواپیما چیست؟

فناوری 5G چگونه خدمات درمانی را متحول می‌کند؟

صلاحیت فرزندآوری

مکمل‌هایی که به همه توصیه می‌شوند

هشدارِ جدی WHO در مورد مضرات سیگار الکترونیک

ناکامی طرح‌های «جمع‌آوری»

تحلیل روزنامه لبنانی از آینده روابط لندن و تهران در دوره جانسون

رژیم‌هایی که کبد چرب را تشدید می‌کنند

چگونه هنگامی که پروازمان تاخیر دارد، خود را سرگرم کنیم؟

نقشه و مسیریاب نشان چگونه سریع‌ترین مسیر را انتخاب می‌کند